Barnsdale: The Wanderer 73-105
(EN2009, Pre-Conquest English II, 2000)
Translation policy: I have attempted within my translation to keep as closely as possible to the original poem. As I have tried to structure the translation poetically, and give it, as far as possible, a greater opportunity for a poetic reading, there are two points at which I have rearranged the verse. In both places my intentions were the same; I felt it was needed to enhance the reading of the verse (in one point you will see it is due to the meter), and also to enhance the feelings of regret and sadness that the wanderer expresses when he speaks. My translation alternates from free to rhymed verse, and I have placed it in stanzas to represent what I believe to be different thought movements in the poem. I have alliterated as much as possible to enhance the reading of the translation and emphasize its poetic nature.
A wise man must understand
Just as now in various places,
He who has mused on these foundations,
"Where has gone the horse?
"How that time has passed away,
"Now there stands, in the track of those dear people,
"The howling of winter,
|Page created by Dr
Last updated 24 May 2000